Mỡ gà thì gió, mỡ chó thì mưa
Direct English translation
If it is chicken fat, then wind; if it is dog fat, then rain.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian dùng màu sắc ráng trời để đoán thời tiết: ráng vàng thường báo gió mạnh, ráng đỏ thường báo mưa hoặc dông bão. Thường dùng để nhắc chuẩn bị phòng chống khi thấy dấu hiệu thời tiết xấu sắp đến.
English explanation
A folk weather saying that reads the color of the sky glow as a sign of coming weather: yellow glow suggests strong wind, while red glow suggests rain or storms. It is used to warn people to prepare when bad weather seems imminent.